দিওয়ানে ই সামস ই তাব্রিজ থেকে
মাওলানা রুমি ( রহ) লিখিত বাণীঃ- ২৮
রাতে আমি চিৎকার করে উঠলাম, ' হৃদয়ের গৃহে কে অবস্থান করছো ?' সে বললো, 'যার অবয়ব দেখে চন্দ্র এবং সূর্য লজ্জিত হয় সেই আমি।'!
সে জিজ্ঞেস করলো, 'হৃদয়ের এ গৃহ কেন অন্যসব চিত্রে ভরে আছে ? আমি বললাম, 'ওসব তোমারই প্রতিচ্ছবি, হে তুমি, যার মুখমণ্ডল চিগিলের মোমবাতির মতো।'
সে বললো, 'হৃদয়ের রক্ত মাখানো, অন্য এই ছবিটি কিসের ? আমি বললাম, 'এটা আমারই ছবি, যাঁর হৃদয় ক্ষত-বিক্ষত এবং পা পাঁকে পুঁতে গেছে।'
আমি আমার আত্মার ঘাড় বেঁধে একটি নমুনা স্বরূপ তার কাছে নিয়ে এলাম ও হচ্ছে ভালোবাসার অন্তরঙ্গ বন্ধু; তোমার নিজের অন্তরঙ্গ কে বলিদান করো না।'
সে আমাকে সুতার একপ্রান্ত ধরিয়ে দিল ঝামেলা এবং ছলনাময় একটি সুতা-
সে বললো, 'টানো, আমি টানবো কিন্তু টানার সময় এটা ছিঁড়ে ফেল না।'
আমার আত্মার তাঁবু থেকে সুন্দরতর হয়ে বের হয়ে এলো আমার প্রেমাস্পদের কান্তি; আমি তার দিকে হাত বাড়িয়ে দিলাম; সে আমার হাতে আঘাত করে বললো, 'ছেড়ে দাও।'
আমি বললাম, 'তুমি এরকমই রূঢ় '। সে বললো, 'জেনে নাও'।
'আমি ভালোর জন্যই রূঢ়, হিংসা বিদ্বেষের জন্য নই।
'এই আমি ' বলে যে প্রবেশ করে আমি তাঁর ভ্রুতে আঘাত করি;
সে মুর্খ ! কারণ এটি হচ্ছে ভালোবাসার দেউল, ভেড়ার খোয়াড় নয়।'
প্রকৃতই সাম দিসি হচ্ছেন সেই সুন্দরের প্রতিচ্ছবি; তোমার চোখ মোছো, এবং হৃদয়ের প্রতিচ্ছবি অবলোকন কর, হৃদয়ের প্রতিচ্ছবি।
English Version
From Diwane e Sams e Tabriz
Sayings written by Maulana Rumi (Rah): - 26
At night I cried out, 'Who are you in the house of the heart?' He said, 'I am the one whose moon and sun are ashamed to look at.'!
He asked, 'Why is this house of the heart full of other images? I said, 'All this is a reflection of you, O you, whose face is like a candle of Chigil.'
He said, 'Blood of the heart, what else is this picture? I said, 'This is a picture of me, whose heart is wounded and whose feet are covered with mud.'
I tied the neck of my soul and brought it to him as a sample and being an intimate friend of love; Don't sacrifice your own intimacy. '
He handed me one end of the thread and a thread of trouble and deception-
He said, 'Pull, I'll pull but don't tear it while pulling.'
Out of the tent of my soul came forth the radiance of my beloved; I extended my hand towards him; He slapped my hand and said, 'Let go.'
I said, 'You're so rude.' He said, 'Know.'
'I am rude for good, not for hatred of violence.
‘This I’ says that as I enter I strike his eyebrows;
She's stupid! Because it is a bank of love, not a sheepfold. '
Truly Sam Desi is a reflection of that beauty; Wipe your eyes, and look at the reflection of the heart, the reflection of the heart.
Chinese ( Traditional ) Version
從Diwane e Sams e Tabriz
毛拉娜·魯米(Rah)寫的語錄:-26
到了晚上,我大喊:“誰在心房裡?”他說:“我是一個月亮和太陽看不見的人。”
他問道:“為什麼這棟房子充滿了其他意象?我說:“噢,這一切都是你的反映,你的臉像是一支吉吉爾的蠟燭。”
他說:“內心的鮮血,這幅畫還有什麼?我說:“這是我的照片,我的心受傷,腳被泥覆蓋。”
我綁住了我的靈魂的脖子,把它帶給他作為一個樣品,成為愛的密友。不要犧牲自己的親密感。
他把線的一端遞給我,把麻煩和欺騙的線遞給我。
他說:“拉,我拉,但拉時不要撕。”
我心愛的光芒從我心靈的帳棚中出來。我向他伸出手;他拍了拍我的手,說:“放開。”
我說:“你太無禮了。”他說:“知道。”
``我為善而不是對暴力的仇恨是無禮的。
‘我說的是,當我進入時,我會打他的眉毛;
她很蠢!因為這是愛的銀行,而不是羊皮紙。
真的,薩姆·德西(Sam Desi)反映了這種美麗。擦拭眼睛,看著心臟的反射,即心臟的反射。
Hindi Version
दीवाने ई सम्स ए तब्रीज़ से
मौलाना रूमी (राह) द्वारा लिखित बातें: - 26
रात को मैंने पुकारा, 'तुम दिल के घर में कौन हो?' उन्होंने कहा, 'मैं वह हूं, जिसे देखकर चांद और सूरज को शर्म आती है।'
उन्होंने पूछा, 'दिल का यह घर अन्य छवियों से भरा क्यों है? मैंने कहा, 'यह सब आप का प्रतिबिंब है, हे आप, जिसका चेहरा चिंगल की मोमबत्ती की तरह है।'
उन्होंने कहा, 'दिल का खून, यह दूसरी तस्वीर क्या है? मैंने कहा, 'यह मेरी एक तस्वीर है, जिसका दिल घायल है और जिसके पैर कीचड़ से सने हैं।'
मैंने अपनी आत्मा की गर्दन को बांध दिया और उसे एक नमूने के रूप में लाया और प्रेम का एक अंतरंग मित्र होने के नाते; अपनी आत्मीयता का त्याग मत करो। '
उसने मुझे एक छोर और मुसीबत और धोखे का धागा सौंप दिया-
उन्होंने कहा, 'खींचो, मैं खींचूंगा, लेकिन खींचते समय इसे मत फाड़ो।'
मेरी आत्मा के तम्बू के बाहर मेरे प्यारे की चमक आ गई; मैंने अपना हाथ उसकी ओर बढ़ाया; उसने मेरा हाथ थप्पड़ मारा और कहा, 'जाने दो।'
मैंने कहा, 'तुम बहुत असभ्य हो।' उसने कहा, 'पता है।'
'मैं अच्छे के लिए अशिष्ट हूं, हिंसा से नफरत के लिए नहीं।
यह कहते हुए कि 'मैं यह है कि मैं प्रवेश करती है मैं उसकी भौहें हड़ताल;
वह बेवकूफ है! क्योंकि यह प्रेम का मंदिर है, भेड़चाल नहीं। '
सचमुच सैम देसी उस सुंदरता का प्रतिबिंब है; अपनी आंखों को पोंछो, और हृदय के प्रतिबिंब को देखो, हृदय के प्रतिबिंब को।
Danish Version
Fra Diwane e Sams e Tabriz
Udtalelser skrevet af Maulana Rumi (Rah): - 26
Om natten råbte jeg: 'Hvem er du i hjertets hus?' Han sagde: 'Jeg er den, hvis måne og sol skammer sig over at se.'!
Han spurgte: 'Hvorfor er dette hjertehus fuld af andre billeder? Jeg sagde: 'Alt dette er en afspejling af dig, du, hvis ansigt er som et lys fra Chigil.'
Han sagde: 'Hjertets blod, hvad er dette andet billede? Jeg sagde: 'Dette er et billede af mig, hvis hjerte er såret og hvis fødder er dækket af mudder.'
Jeg bandt halsen på min sjæl og bragte den til ham som en prøve og at være en intim ven af kærlighed; Må ikke ofre din egen intimitet. '
Han rakte mig den ene ende af tråden og en tråd af problemer og bedrag.
Han sagde, 'Træk, jeg trækker, men riv det ikke, mens jeg trækker.'
Ud af min sjæls telt kom min elskede udstråling; Jeg rakte min hånd mod ham; Han slog min hånd og sagde: 'Slip.'
Jeg sagde: 'Du er så uhøflig.' Han sagde: 'Ved det.'
'Jeg er uhøfligt for godt, ikke for had til vold.
'Dette jeg' siger, at når jeg går ind, slår jeg hans øjenbryn;
Hun er dum! Fordi det er en kærlighedsbank og ikke en fåresti. '
Sandelig, Sam Desi er en afspejling af den skønhed; Tør dine øjne af og se på hjertets refleksion, hjertets refleksion.
Japanese Version
Diwane e Sams eTabrizから
マウラナ・ルミ(ラー)が書いた発言:-26
夜、私は「心の家にいるのは誰ですか?」と叫びました。彼は言った、「私は月と太陽が見るのを恥じている人です。」!
彼は尋ねました、「なぜこの心の家は他の画像でいっぱいですか?私は言った、「これはすべて、あなたの顔がチギルのろうそくのようであるあなたの反射です。」
彼は言った、「心の血、この他の絵は何ですか?私は、「これは、心が傷つき、足が泥で覆われている私の写真です」と言いました。
私は自分の魂の首を結び、それをサンプルとして彼に持ってきて、愛の親密な友人でした。自分の親密さを犠牲にしないでください。」
彼は私に糸の一端とトラブルと欺瞞の糸を手渡した-
彼は言った、「引っ張って、私は引っ張るが、引っ張っている間それを引き裂かないでください。」
私の魂のテントから、私の最愛の人の輝きが出てきました。私は彼に向かって手を伸ばした。彼は私の手を叩いて言った、「行こう」。
私は言った、「あなたはとても失礼です。」彼は言った、「知っている」。
「私は、暴力への憎しみではなく、善のために失礼です。
「これは私が入ると、彼の眉を打つと言います。
彼女は愚かです!それは愛の神殿であり、羊小屋ではないからです。」
本当にサム・デシはその美しさを反映しています。目を拭いて、心の反射、心の反射を見てください。
#মাওলানা জালালউদ্দিন রুমি (রা.) #maulana jalaluddin rumi #jalaluddin rumi quotes #jalaluddin rumi #জালাল উদ্দিন রুমি উক্তি #জালাল উদ্দিন রুমি এর উক্তি #জালাল উদ্দিন রুমি এর কবিতা #জালাল উদ্দিন মুহাম্মদ রুমি এর বাণী #মাওলানা জালাল উদ্দিন রুমির ওয়াজ #জালাল উদ্দিন রুমি কবিতা #জালাল উদ্দিন রুমি কবি #জালাল উদ্দিন রুমির কবিতা বাংলা #maulana jalaluddin rumi #jalaluddin rumi quotes in english #maulana jalaluddin rumi #jalaluddin rumi quotes in spanish #maulana jalaluddin rumi #jalaluddin rumi quotes in Chinese #maulana jalaluddin rumi #jalaluddin rumi quotes in japanese
0 Comments